美麗金針花,長在石山還是「蛋」山?

2016.10.10 | 09:34 AM    作者 │ 老邱    報導地點 │ 花蓮縣 富里鄉    瀏覽次數 │ 746 檢舉文章
作者:邱顯明
花蓮縣富里鄉六十石山,是台灣三大金針產區之一,在官方推動下,近年夏季成為熱門旅遊景點。六十石山的石,有人唸石頭的石,有人唸計重的石(蛋),一張地圖告訴我們,是石不是「蛋」。
富里鄉六十石山、玉里鎮赤柯山、台東縣太麻里山,是台灣三大金針產區,針農除採花作食材,近年在官方推動下,農民也保留部份園區,留花供遊客觀賞,其中六十石山的條件優越,每年到訪遊客很多。
導遊或當地針農介紹地名時,不少引用官方說法,指稱六十石(蛋)山,是民國四十八年八七水災時,西部移來的災民在當地種稻,遇有人問起收穫情形,就回稱六十石(蛋),久而久之,那座山頭就被稱為六十「蛋」山。
富里鄉彭姓文史工作者說,六十石山是石頭的石,不是計重的石(蛋)。一份日治時期花蓮港的地圖,就已標出六十石山和週邊聚落溪流的名稱,六十石山還註有日治時期計算的高度。
台灣八七水災,發生在民國四十八年,是在地圖出版之後,顯示竹田村附近有平埔族和漢人移居時,就稱它為六十石山,六十石(蛋)山說法在後,所以證據顯示,這個東部花季知名景點,正確讀音是石山非「蛋」山。
  • 這張遊客到六十石山賞花,面對遊客解說的導遊,就說,此山是六十石(蛋)山。
  • 花蓮縣兩個金針產區,官方都有補助,要求針農留下路邊的金針不要採收,供遊客觀賞,引來大批的遊客和攝影團體,金針山也因而得名。
文章贊助累積金額:NT$0

回應

  • 評論 | 公民記者 謝明海     2016.10.15 | 12:59 PM
    我現在明白作者的意思了,他沒有錯,他是用北京話思考,我是用台灣話思考( 日治時代應該是台灣話)。會有如此混淆,因為台灣話的石,做為容積的時候,外來統治的北京話把石讀作破音字【擔】
  • 評論 | 公民記者 謝明海     2016.10.15 | 12:48 PM
    台灣地名來說以產量或農具或家數持分來形容的不少,如果是六十顆石頭這數目未免簡化太多,除非山上確實有特別大很突出的六十個大石頭。
  • 評論 | 公民記者 謝明海     2016.10.15 | 12:43 PM
    很抱歉,全文說了等於沒說,還是未能證實石這個字的本意。日文的石字除了是石頭也是度量單位,石發音 こく kok )u,就和中文的石(蛋)是一樣的意思。台灣話反而是兩種意思都使用相同的石頭的石的發音。至於擔字,台語不是讀做石頭的石,而是鼻音的ㄉㄚ擔。

我要贊助

好文章需要您的支持
新聞編號
351
新聞標題
美麗金針花,長在石山還是「蛋」山?
記 者

贊助者資料填寫

姓 名
手 機
E-mail
贊助金額
取消